查看完整版本: 有關於四代火影的事
頁: [1] 2

movvv1019 發表於 2010-9-20 12:31 PM

有關於四代火影的事

本帖最後由 movvv1019 於 2010-9-20 12:53 PM 編輯

請問各位大大們...四代火影是叫什麼名字阿...金色閃光(大家都知道的綽號)..不過真名有好幾種...


風波皆人

波風水門

波風湊

漩渦白逸

有四種耶,到底哪個才是真的阿,都已經...阿老虎~老鼠~傻傻分不清楚...了

還有名人的母親也是....漩渦九品、漩渦奇奈

請各位大大說一下...<div></div>

paulxd 發表於 2010-9-20 03:19 PM

台灣東立版是翻譯成"波風湊",而在網路上的翻譯組,是比較常翻成波風皆人或是波風水門,至於漩渦白逸完全沒看過,這很像是大陸寫手寫的火影同人會取的名子~

inzaghi88 發表於 2010-9-20 10:39 PM

個人比較看到的版本是“波風水門”

龍腦‧青陽子 發表於 2010-9-21 02:00 AM

我是買單行本來看的,也從網路上看動畫,偶爾也看其他網站上的漫畫
大致上就跟二樓的大大所說的差不多

edifier53 發表於 2010-9-21 02:17 AM

回復 1# movvv1019

較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!雖然是翻譯,不過個人比較喜歡這兩個<br><br><br><br><br><div></div>

yoyoman1008 發表於 2010-9-21 08:18 PM

我也看得有點混亂了阿
喔買尬的

機皇帝 發表於 2010-9-21 08:22 PM

我看的版本也是波風水門
要看是哪個翻譯組製作的

knight5027 發表於 2010-9-21 09:34 PM

我個人比較喜歡 "波風水門" 感覺比較好聽

klee123123 發表於 2010-9-21 10:42 PM

網路上是翻"波風水門"那是大陸翻譯!!
至於台版是翻"波風湊"

z9205ooor 發表於 2010-9-23 12:48 AM

是翻譯的問題吧
漩渦白逸沒聽過<br><br><br><br><br><div></div>

Benjanny 發表於 2010-9-23 07:30 PM

奏跟水門  其中之一吧
不過因該是 水門吧!!
大概  我也很迷糊

handsome122 發表於 2010-9-23 08:51 PM

應該是水門吧
已經習慣這個叫法了

josenboy 發表於 2010-9-25 04:54 PM

應該有吧....翻譯有好幾種版本,去奇摩知識+打就會有很多種了....

ypenghong 發表於 2013-10-2 08:21 PM

較常見的應該是波風水門和游渦奇奈吧!

jacksonw96 發表於 2020-9-16 11:11 PM

好像都是較水門居的多樣子
有些可能翻的不一樣吧<br><br><br><br><br><div></div>
頁: [1] 2